O Mankind
{ O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous, Who created you, proportioned you, and balanced you? In whatever form He willed has He assembled you. No! But you deny the Recompense }
The Quran 82:6–9
another translation and commentary :
(82:6) O man! What has deceived you about your generous Lord
(82:7) Who created you, shaped you, and made you well-proportioned,
(82:8) and set you in whatever form He pleased? [4]
(82:9) No indeed;[5] (the fact is that) you deny the Reckoning,[6] declaring it a lie;
[4]. That is, in the first place, the bounty and favor of your Beneficent Sustainer required that you should have acknowledged his bounties and become an obedient servant and should have felt shy of disobeying Him, but you were deluded into thinking that you have become whatever you are by your own effort, and you never thought that you should acknowledge that favor of Him Who gave you life. Secondly, it is your Lord’s bounty and kindness that you can freely do whatever you like in the world and it never so happens that whenever you happen to commit an error, He should punish you with paralysis, or blind your eyes, or cause lightning to strike you. But you took His bountifulness for weakness and were beguiled into thinking that the kingdom of your God was devoid of justice
(82:9) No indeed;[5] (the fact is that) you deny the Reckoning,[6] declaring it a lie;
[5.] That is, there is no reasonable ground for you to be deluded. Your own physical existence itself tells that you did not come into being by yourself; your parents also did not make you. Man also did not come about as a result of the elements combining together by themselves accidentally; but a Wise and Powerful God has composed you into this perfect human shape and form. There are other kinds of animals in the world compared with which your excellent form and structure and your superior powers and faculties stand out in sharp contrast. Reason demanded that in view of all this you should have submitted gratefully and should never have dared commit disobedience of your beneficent Sustainer. You also know that your Lord and Sustainer is not only Compassionate and Bountiful but Almighty and Omnipotent as well. When an earthquake, cyclone or flood occurs by His command, all your devices and measures fail to be effective. You also know that your Lord and Sustainer is not ignorant and foolish but Wise and Knowing, and the necessary demand of wisdom and knowledge is that whoever is given intellect should also be held responsible for his acts; whoever is given powers should also be held accountable as to how he used those powers; and whoever is given the choice to do good or evil on his own responsibility, should also be rewarded for his good act and punished for his evil act. All these truths are clearly and plainly known to you; therefore, you cannot say that there exists a reasonable ground for you to be deluded concerning your Lord. Your own nature is sufficient evidence that the beneficence of the Master should never cause the servant to be fearless of Him, and be involved in the misunderstanding that he may do whatever he pleases, no one can harm him in any way.
[6] That is, you have not been deluded and beguiled by any good reason but by your foolish concept that there is going to be no meting out of rewards and punishments after the life of this world. It is this wrong and baseless concept which has made you heedless of God, fearless of His justice and irresponsible in your moral attitude.
quoted from : Towards Understanding the Quran
http://www.islamicstudies.info/tafheem.php?sura=82&verse=1&to=19